Билингвы — люди, владеющие двумя языками. По недавно проведенным исследованиям общественного мнения, больше половины населения земного шара свободно владеет двумя языками. Причины двуязычия могут быть абсолютно разными: эмиграция, смешанный брак или государственный статус двуязычия в стране, где проживает ребенок. Так, например, большинство населения Америки и Канады говорит на двух и более языках за счет постоянной иммиграции латиноамериканцев и представителей других национальностей. Россия также является многонациональной страной, поэтому и здесь распространено билингвальное обучение: двумя языками владеют, например, буряты (говорят и на русском и на родном бурятском), якуты, тувинцы и многие другие народы. В этом случае двуязычие является вынужденной необходимостью.
Билингвы-дети
Другое дело, когда в двуязычии у малыша нет особой нужды, и вы решаете обучать малыша второму языку самостоятельно. Зачастую родители начинают учить свое чадо иностранному языку, чуть только кроха научится лепетать на родном. Ребенок, свободно говорящий на двух языках — мечта многих современных родителей. Считается, что ребенку в этом случае будет легче даваться учеба, а затем — и продвижение по карьерной лестнице. Но так считают родители, у психологов и специалистов по детскому развитию и воспитанию на этот счет весьма неоднозначное мнение.
Одни исследователи отмечают, что дети-билингвы значительно отстают в развитии от своих сверстников, другие ученые, наоборот, утверждают, что знание двух языков помогает легче и быстрее усваивать информацию. Дети до четырех лет зачастую могут свободно и неосознанно переходить с одного языка на другой, чтобы найти подходящее слово. В более старшем возрасте (не без помощи родителей и учителей, разумеется) ребенок, как правило, учится говорить на каждом языке отдельно, не смешивая их.
Находясь в новой языковой среде, ребенок быстрее осваивает чужой язык, чем взрослый. В ходе многочисленных исследований американские ученые доказали, что особенно расположены к обучению иностранным языкам дети в период роста мозга, то есть примерно с двух до четырех лет. Однако другие педагоги утверждают, что ни в коем случае нельзя учить ребенка другому языку, пока он еще не научился хорошо говорить на родном. Иначе малыш во время беседы будет смешивать языки, а обучение будет малопродуктивным.
Билингвы: не смешивайте языки!
Время обучения иностранному языку определяется индивидуально с каждым малышом. Ведь речь относится к высшей нервной деятельности человека и формируется у всех в свое время, установленное организмом. Торопить ребенка и заставлять его учить иностранный язык — это значит вмешиваться в естественное речевое развитие ребенка, нарушать его. Не решайте все за малыша, спросите сначала у него, хотел бы он говорить по-английски (по-французски или по-немецки). Ведь у него есть собственное мнение, которое вы должны уважать.
Если же вы уже приступили к обучению, старайтесь не смешивать два языка, употребляйте их раздельно: один язык в одной ситуации, второй — в другой. Также, например, если билингвы растут в семье, где один из родителей иностранец, разграничивайте общение: пусть с мамой малыш говорит на одном языке, а с папой — на другом. Или можно разделить языки по неделям, дням недели, времени суток. Говоря на одном языке, старайтесь не употреблять слова из другого. Смотрите фильмы, мультики на разных языках (также не смешивая их), читайте книги и рассказывайте сказки. Ведь язык должен проникнуть во все сферы жизни малыша, чтобы он мог говорить на нем свободно. Однако дети так же быстро забывают язык, как и учат. Поэтому, чтобы ваш ребенок свободно владел иностранным языком, нужно постоянно обновлять и поддерживать языковую базу.
Мода на билингвов
Мода на малышей-билингвов была заведена еще в XVIII—XIX веках, когда детям из состоятельных семей нанимали иностранных нянь и гувернеров. Поэтому среднестатистический пяти—семилетний ребенок знал уже как минимум два языка. Так, М.Ю. Лермонтов в детстве свободно владел французским и немецким языками, а А.С. Пушкин к юношеским годам выучил латинский, французский, итальянский, немецкий, английский и польский.
Но сейчас такая повальная мода на детей-полиглотов уже прошла, поэтому заставлять малыша столь усердно грызть гранит науки не стоит. Даже если вы хотите воспитать второго Пушкина. Всему свое время. Другое дело, если владеть двумя языками жизненно необходимо для вашего ребенка. К таким детям относятся, прежде всего, дети мигрантов, которые уже начали социализироваться в иностранном обществе, но при этом еще не растеряли тесных связей со своими соотечественниками. Несомненно, проблема сосуществования двух языков и активного и правильного их использования стоит и во многих семьях иностранцев, проживающих в Чешской Республике. Как в реальности происходит воспитание билингва, с нами поделились мамы двуязычных детей.
Мария Дроздова, мама пятилетнего сына:
«Я согласна с мнением, что ни в коем случае нельзя учить ребенка другому языку, пока он еще не научился хорошо говорить на родном. У нас ребенок начал говорить в три года, не без помощи логопеда. Одновременно с этим он пошел в чешский садик. Первый год он практически там молчал, потому что ему было тяжело вместить в себя еще и чешскую речь. Он ведь только начал осваивать родной русский язык. Сейчас ему пять лет, и чешский для него остается вторым языком, на котором он говорит только в садике. Некоторые мамы, живущие в Чехии, говорят, что в школе чешский выйдет на первое место, вытеснив русский.
Мне бы хотелось сохранить русский язык, чтобы мой ребенок свободно разговаривал и писал на двух языках. Для этого мы занимаемся с ним русским языком: читаем книжки, учимся писать. Есть дети, которые забывают русский язык, но это целиком зависит от родителей. Я бы не хотела, чтобы сын говорил на русском языке с акцентом. А для кого-то это норма. Чаще всего для смешанных семей, где папа — чех. В любом случае, детям, которым приходится говорить на двух языках, сложнее. И нужно помогать им осваивать оба языка. Часто дети начинают говорить неправильно, смешивают языки, ставят неверное ударение. В случае с чешским языком это особенно заметно, поскольку многие слова похожи: сторона — strana, вода — voda с ударением на первый слог и так далее. Неудивительно, что дети начинают путаться.
Желаю всем родителям, чтобы адаптация вашего маленького билингва в чешском обществе проходила как можно легче!».
Анастасия Семякина, мама четырехлетнего сына:
«Я, наверное, против моды как таковой на разные течения в образовании. В каждом случае нужно исходить из потребностей и возможностей конкретной семьи и, главное, самого ребенка. В нашем случае билингвизм получился естественным. До полутора лет ребенок слышал преимущественно русскую речь, хотя и с чешским языком встречался на улице, в магазинах, у врача. В год и восемь месяцев мы отдали сына в чешский садик. Понимать он стал очень быстро. Заговорил сначала на русском — в два года длинными предложениями, в три уже спокойно говорил на обоих языках. Сейчас сыну четыре года и для него совершенно естественно, что люди могут говорить на разных языках, он не пугается английской, немецкой или какой-то другой речи, пытается запомнить, повторить. Считаю, что именно благодаря свободному владению двумя языками он не воспринимает иностранные языки, как что-то чужое, странное и, может, даже пугающее. Уверена, что и другие иностранные языки в будущем ему будут даваться легче. Я сначала немного боялась, что, может, в голове у ребенка будет каша, и он начнет путать слова. Оказалось, что все наоборот: наш билингв сразу очень четко определил границы и практически не делает ошибок в речи. Меня даже удивляет, как он, получив какие-то знания в садике на чешском, потом очень складно мне все это рассказывает по-русски.
Мы очень хотим, чтобы наш ребенок говорил красиво и грамотно на русском языке, чешский и так выучит. Поэтому у нас есть главное правило: дома мы говорим по-русски. Исключение делаем, когда у нас появляются люди, не говорящие по-русски, но это редкость. И сами, конечно, тоже придерживаемся этого правила, хоть иногда бывает и нелегко — хочется вставить какое-то емкое чешское словечко вместо того, чтобы формулировать определение из нескольких слов на русском. У нас достаточно большая библиотека детской литературы, конечно, на русском языке, мы ежедневно читаем книги, часто наш сын билингв слушает аудио-сказки. Также стараемся создать для него круг общения из сверстников, говорящих на русском. Надеюсь, что все это будет способствовать решению нашей задачи. Не знаю, что в итоге получится, но очень надеюсь, что читать, писать и говорить по-русски сын будет, как минимум, не хуже среднестатистического российского ребенка. Сейчас он уже выучил буквы русского и чешского алфавита и начинает читать по-русски».